国风·卫风·伯兮

国风·卫风·伯兮朗读

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

译文

我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。

自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!

天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。

哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。

注释

伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。

桀:同“杰”。

殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。

膏沐:妇女润发的油脂。

适(dí):悦。

杲(gǎo):明亮的样子。

谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。

背:屋子北面。

痗(mèi):忧思成病。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:128-130

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:125-128

国风·卫风·伯兮创作背景

  关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:128-130

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:125-128

猜你喜欢

金兰况同心,莫乐心相知。石田罹清霜,念此百草腓。

丝看煮茧吐,士听愤悱语。竹马非妙龄,美人恐迟暮。

()
金鉴才

花逐流泉坐暮春,客来强作永和人。可怜修竹觞吟处,天地无忧物事新。

()

古台百尺生野蒿,昔谁筑此当涂高。上有三千金步摇,满陵寒柏围凤绡。

西飞燕子东伯劳,尘间泉下路迢迢。龙帐银筝紫檀槽,怨入漳河翻夜涛。

()

梦云杳。东风外,画阑倚遍寒峭。小梅春正好。护忆故园,花满林沼。

天荒地老。但暗惜、王孙芳草。鹤发仙翁洞里,为分得一枝来,便迎人索笑。

()
潘乐乐

一榻昏昏睡起迟,去来如梦至今疑。才回江海千重浪,又对风云百变棋。

何处清宁堪著我,此生流转为哦诗。故人莫问升沉事,地僻花深卧不知。

()
卷刚中

太博先生志行全,夫人内助实称贤。

寡居勤俭五千日,享福安荣九十年。

()